分卷阅读54
书迷正在阅读:爹爹,别抢我男人(NP)、HP黎明之夜、这些兽人都是攻(NP)、众攻,跪安吧(H)、一个奴仆八个爷(9P)、猎兽(高H)、宫欲(H)、颠覆神话之雷厉风行(出书版)、扭转寂寞的力道 下、镜花水月月(颠覆神话续 出书版)
张的注视着床沿,小心翼翼的呼吸着,集中注意力聆听着地精的一举一动。接着他看到床单的一侧出现了一些被拉紧以后出现的延伸到床边的皱褶,两三秒以后,小地精那长着长指甲的枯瘦的绿色爪子出现在床沿,然后是他的脑袋……雷蒙德几乎要尖叫起来,可是尖叫也许会引来更多地精。他死死的盯住正在成功的爬上床的地精,思考着解决方法。很快,这名地精就会发现他的大王已经死了——这点他无法阻止。而能够独自爬上床,说明这家伙的智力也未见得就低——低估地精的智力才导致他自己被抓住的,不是吗。他现在唯一的武器大概就是嘴炮了。哄骗,利诱,威逼,也许还有色X诱?当然,还有最终的秘密武器。地精爬上床之后,站在床上巡视了一番,视线在雷蒙德脸上和身上扫过之后,集中到了地精大王身上。小地精爬过去,把趴着的大王翻过身来,伸手检查起来。从雷蒙德的角度看不到地精的表情,他想象了一下这个小地精就像先前那些围着他指责和痛骂的小地精一样,会愤怒的转过头来尖声骂“jian妃!!!”“祸水!!!”之类的……然而这些却没有发生,这名小地精只是在安静的检查地精大王的遗体。“喂……”雷蒙德试着和他说话,他不确定地精能不能听得懂通用语,不过试试总比等到地精发飙拔刀把他开膛的好,“你喜欢诗歌吗?”雷蒙德想到地精大王,和地精们对地精大王的崇拜,以及听到大王吟唱诗歌的时候的狂热,他感觉这支地精种族对诗歌也许有着特殊的爱与执念,决定赌一把。“我好难受……”雷蒙德此刻的声音听起来有点哑,说话也带着点鼻音,刚刚一阵折腾出了不少汗,再加上催情剂的作用,让他看上去相当的秀色可餐,“我可以念诗给你听,像你们大王写的一样好的诗,如果你喜欢,还能送给你……”地精回头看了他一眼,又转过去开始检查地精大王的衣物。“只要你愿意放开我。”放开老子老子立马弄死你们一户口本。地精抬起头来看了看他,雷蒙德立刻适时的露出一个勾人的微笑。“我可以先念一首给你听,”看来地精果然都是一样的,必须要首先展现诚意了,“如果你放开我,不止是诗……别的事情……也可以……”他意有所指的说。当你老了WhenYouAreOld当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,在炉前打盹,请取下这本诗篇,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼Andslowlyread,anddreamofthesoftlook那柔美的光芒与青幽的晕影;Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;多少人曾爱过爱过你欢乐而迷人的青春,,Howmanylovedyourmomentsofgdgrace,爱过你的美,假意或者真情,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,唯独一人爱你朝圣者的灵魂,ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹;Andlovedthesorrowsofyourgingface;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,Andbendingdownbesidetheglowingbars,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:Murmur,alittlesadly,howLovefled逝去的爱,如今已步上高山,Andpaceduponthemountainsoverhead在密密星群里埋藏着它的赧颜。Andhidhisfaceamidacrowdofstars.这是28岁的叶芝写给他爱慕已久的爱尔兰民族主义者毛德岗(MaudGonne)的情诗,其中那句“世人均爱你的青春娇美,我独爱你衰老沧桑的容颜”更是广为传颂。雷蒙德现在气息不足,声音带着挑逗的意味,语调缓慢的念起这首诗,真是别有一番韵味。只可惜他选择的对象很可能不懂风雅——即使是地精大王,对作品的意象的欣赏也只停留在肤浅的表面。小地精搜完大王的衣服,转向雷蒙德。“怎么样?喜欢吗?”雷蒙德笑着问,他在满床的菊花里躺的太久,又做了一番激烈的挣扎,已经被药水影响了,现在连瞳孔都有点失焦。地精完全不理会他,开始自己动手摸索他身体两边的位置,末了又骑到他胸口,居高临下的看了他一会儿。“你得先把我解开。”雷蒙德笑。地精没有要解开他的意思,反而向他脑袋一侧被头发遮住的枕边伸手。雷蒙德急了,“pok(住手)!vilzriquath!(不许动)”,他本来不打算说龙语,因为龙语有一种大音希声的效果,虽然声音不大,但是那种震慑力却能超越声音的范围产生影响。这也是他最后的杀手锏。地精停了下来。然后笑了一下说:“我不是跟你说过龙语比魔法更需要专注和力量吗?”老九?!作者有话要说: 叶芝这首whenyouareold很多人翻译过,冰心和余光中都有版本。这里用的版本是飞白的。我选择中译本的依据一个是对Andlovedthesorrowsofyourgingface;的翻译,