千篇小说 - 言情小说 - 都铎王冠在线阅读 - 分卷阅读36

分卷阅读36

    ”敲打够的威廉.都铎语气一转,让萨福克公爵也随之松了口气:“殿下可有平息国王陛下怒火的方法?”

    “当然有,只怕你舍不得。”威廉.都铎已经做好了被萨福克公爵拒绝的准备:“第一种,将过错全都推到凯瑟琳.威洛比身上,告诉国王,你是在受了诱惑或者喝醉酒的情况下,才与之发生了关系,而且不凑巧地被我姑母撞到。事后将凯瑟琳.威洛比送入修道院,至于她的儿子,也只能托人抚养。”

    “我不可能这么做。”威廉.都铎的话刚一说完,萨福克公爵便拒绝道:“那是我的女人,我的儿子。”

    “你既想让我父亲消气,又想给凯瑟琳.威洛比和她的儿子一个正式的名分,还想要自己名誉不损,你怎么什么都想要?”威廉.都铎的话令萨福克公爵再次老脸一红,但还是咬着牙道:“还请殿下帮帮我,毕竟殿下也有必须帮我的理由。”

    “你这是在威胁我?”威廉.都铎的声音再次冷了下去,令萨福克公爵在他身上看到了亨利八世的影子,于是赶紧否认道:“我并非是有意冒犯殿下,而是已经走投无路。”

    “看来你对凯瑟琳.威洛比小姐真是情根深种。”威廉.都铎讽刺道:“她让你感到年轻,让你觉得这世上有一人愿在青春貌美之时,爱你那备受摧残的苍老面容而不是公爵夫人的珠宝。而且她还懂得如何激起你的男子保护欲。”

    “一个丧父丧母,只能依靠着已故未婚夫父亲的男爵之女,手握着相当可观的财产与爵位,犹如抱着金砖行走于闹市的孩童,就等着回家后被贪婪的亲戚撕得一干二净。”

    威廉.都铎觉得这世上的一见钟情大都是设计好的奥斯卡戏剧,可是年老的萨福克公爵显然不愿苟同,而是执意为自己的爱人挽尊道:“她决不是那样工于心计的女人,我们是真心相爱。”

    “那就让我们拭目以待。”威廉.都铎并不意外萨福克公爵会这么说,毕竟物以类聚,人以群分。萨福克公爵要是没点花花肠子,也当不了亨利八世的死党:“你很了解我父亲的心软之处,所以得亲自告诉他,你有多么渴望一个儿子;告诉他,你有多么在意我的姑母;告诉他,你对已故的两个儿子有多么绝望。”

    “另外,如果你想让凯瑟琳.威洛比在世俗面前显得好看些,就得考虑安抚姑母的两个女儿,以便她们能在你获得宗教特赦时,说出对你有利的话。”威廉.都铎缓缓道出自己的第二个计划:“让凯瑟琳.威洛比和她的子女放弃萨福克公爵的所有财产和爵位,将我的两位表姐列为你的主要遗产受益人。当然,你可以稍微留一点给第二任夫人留下的两个女儿,前提是别让父亲发现你打着这个主意给凯瑟琳.威洛比母子留东西,不然你所做的一切都将前功尽弃。”

    威廉.都铎很清楚现在的亨利八世除了对萨福克公爵夫人的愧疚与怜爱,便是对萨福克公爵敢欺骗自己的愤怒:“你只有让一切都表现得像个意外,才能令父亲真正相信你是出于对血脉延续的渴求,才执意要保下凯瑟琳.威洛比母子的性命。至于遗产的分配,也是让父亲觉得你心里还有我姑母,还有他这个君王,同时也让我父亲在外人面前表现出为外甥女出头的架势,否则大家都不能退一步说话。”

    瞧着萨福克公爵若有所思的面孔,威廉.都铎漫不经心道:“反正凯瑟琳.威洛比小姐跟你是真爱,她总能理解你的难处,对吧!”

    一阵冷风从萨福克公爵的脖子边扫过,激起一阵鸡皮疙瘩。

    “就算没有爵位和遗产,她和你的儿子也有萨福克之子的头衔,你总有时间为自己的儿子保驾护航。”所以得更加尽心地保住威尔士亲王的地位,防止自己死后,凯瑟琳.威洛比母子彻底玩完。

    第35章 第 35 章

    “这是什么意思?”看完萨福克公爵和解意愿的弗朗西丝.布兰登直接将东西摔到威廉.都铎的面前, 丝毫不顾及威尔士亲王的颜面道:“你就是这么对待我母亲的?”

    一旁的埃利诺.布兰登虽然一如既往地拉着自己的jiejie,但那赤红的眼睛跟弗朗西丝.布兰登如出一辙:“这份协议简直是在羞辱我们的母亲,还有我们已故的兄弟。我绝不承认一个荡|妇是我们的继母。”

    “你们也不必承认这点。”面对布兰登姐妹的愤怒,威廉.都铎十分平静道:“根据萨福克公爵与我的协议, 凯瑟琳.威洛比婚后不能住进韦斯索普大宅,而是搬到她父母留下的房子里分娩。另外,托马斯.克伦威尔先生给凯瑟琳.威洛比母子设定了最高年金, 无论是她从萨福克公爵那儿所获得的珠宝还是布兰登家批给她的生活费,其总价值都不过超过七百英镑。”

    “我以为你会为我们的母亲,你的姑母去讨个公道。”弗朗西丝.布兰登死死盯着威廉.都铎的眼睛,一字一顿道:“我母亲曾为了凯瑟琳王后不顾一切, 曾为了照顾你而忽略了她自己的孩子,而你就是这么报答她的?让一个婊|子占了曾属于她的位子,让一个婊|子成为我们的继母?”

    “我说过, 你们不必承认凯瑟琳.威洛比是你们的继母, 因为你们的监护人是我父亲, 所以在法律上,她的地位将永远屈居于你们之下, 也无法在婚后使用萨福克公爵夫人的头衔。”威廉.都铎的继续道:“这是让国王陛下原谅萨福克公爵并且给予他宗教特赦的条件之一。”

    “凯瑟琳.威洛比的子女将是合法的私生子, 所以她无论生男生女都不能获得萨福克公爵的财产和头衔, 并且在第二段婚姻前,都只能使用德埃雷斯比男爵夫人的称谓。”威廉.都铎对萨福克公爵夫人怀有一定的感情, 但是理智告诉他, 纠缠在死人身上是百害而无一利之事:“如果你们执意要在这件事上继续纠缠下去, 那就让我告诉你们事情的之后走向。”

    “首先是凯瑟琳.威洛比会被送入修道院,然后你们的父亲会再娶并对你们毁掉他名声一事记恨一辈子。且不谈你们以后会不会多个兄弟姐妹,光是萨福克公爵的无视,就能让你们寸步难行。”

    “可我们是公主的女儿,潜在的王位继承人。”弗朗西丝.布兰登执拗道:“就是为了血统,我们的父亲也不敢无视我们。”

    “问题是你们的继承顺序是第几位?现在是第四,第五(嫁入苏格兰的玛格丽特公主的后代被排到最后),可当安妮王后再次生下儿女,我和玛丽,伊丽莎白相继结婚后,你们能排到第十就不错了。到那时,你们的血统有多大用处?而我的父亲也不是个耐心的人,他对自己的女儿都缺乏关爱,更别提关系远了一层的外甥女。”

    “眼下他是因