千篇小说 - 历史小说 - 在偏执文学中当咸鱼在线阅读 - 第169页

第169页

    Je suis un ari emprisonné sur la tour (我是囚禁于高塔之上的金丝雀)

    Je suis belle, éléga douce, et j\'ai gagné toutes les faveurs du monde.(我美丽、优雅、歌声婉转,赢得世人所有的宠爱)

    Mais je ne me soucie pas de leur amour (但是我对别人的示爱毫不在意)

    parce que mon cur fragile vous a arrêté (因为我脆弱的心脏早已住下了你)

    le chevalier qui a fait irruption dans mon cur seul.(那个独闯我心房的骑士)

    Oh, mon chevalier(哦,我的骑士)

    Il est venu à moi à travers les épi m\'a sauvé de la cage.(他披荆斩棘来到了我的身边,把我从牢笼里拯救出来。)

    Caresser mes plumes et m\'embrasser la ge(抚摸我的羽毛,亲吻我的嗓子。)

    Même ses yeux parlent. Il m\'aime.(连眼神都在倾诉,他爱我。)

    J\'ai suivi mon chevalier hors de la tour sans hésitation(我义无反顾的跟我的骑士离开了高塔。)

    tez sur son épaule, reposez-vous sur son épaule et soyez intime sur son épaule.(在他的肩头唱歌,在他的肩头休息,在他的肩头亲昵。)

    Nous nous aimons tellement.(我们是如此的相爱。)

    Fi, il m\'a emmenéà la e.(终于,他把我带到了小木屋里。)

    Montrez-moi toutes sortes de cages exquises et toutes sortes d\'oiseaux en dehors de moi(为我展示各种精美的笼子,展示除我之外各种的雀儿。)

    e moi, elles sont belles, éléga gracieuses.(它们同我一样,美丽,优雅,歌声婉转。)

    Mon chevalier bien-aimé.(我爱的骑士啊)

    Mettez-moi dans la même cage et entranez-moi patiemment à ter.(把我关进了一样的笼子里,耐心的训导我歌唱。)

    Mais je ne peux pas ter merveilleusement dans ma voix de toute faon(可我的嗓子无论如何也发不出美妙的歌声了。)

    Il  faire que des sons itents, rauque et désagréables, encore pires que les oiseaux ordinaires.(它只能发出断续,嘶哑、难听的声音,比不上那些漂亮的雀儿。)

    Mon chevalier.(我的骑士啊)

    Brisez-moi les ailes, arrachez mes plumes et piègez-moi dans une cage.(把我的翅膀折断了,把我的羽毛撕扯了下来,把我困在了囚笼之中。)

    Il m\'a sauvé et m\'a blesséà nouveau.(他救了我,又害了我。)

    Je suis mort le jour où j\'ai quitté la tour.(我死离开高塔的那一天。)

    感谢在2022-04-26 18:31:37~2022-04-27 14:10:35期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~

    感谢灌溉营养液的小天使:糯米团子 3瓶;强壮的女汉子 2瓶;

    非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!

    第八十三章

    许如持看着书本上的最后一页, 有些愣怔的看着最后一句。

    所以真的是BE啊……

    “怎么不说话?”秦晟捏了捏自家小孩的手指,淡淡的出声问道。

    许如持皱了皱眉,想要抽回自己的手指, 但是却被秦晟给反手又十指扣住了, 无奈之下只能没好气的问:

    “没了?”

    “嗯。”

    秦晟垂眸看着怀里人乌黑柔软得头发和毫不设防的后颈,目光沉了沉,不由得把人给抱紧了些。

    “所以, 骑士跟他剩下的那些雀儿过的开心吗?”许如持没头没脑的问了一句。

    “不知道。”秦晟没有正面回答。

    许如持觉得自己脖子有点痒, 难受的躲了躲,然后闷闷的说:“那肯定很开心,他把人家给救过来,结果还是把人给关了进去。”

    “从头到尾像个笑话一样。”

    “嗯。”轻轻的赞同声。

    “我希望骑士后半辈子永远秃头。”许如持没什么表情的说。

    秦晟闻言低低的笑出了声, 觉得怀里人的思维真的是简单的像小孩……

    *

    许如持觉得着秃头骑士的故事没有自己想象中的那么好,顿时觉得有些兴致缺缺, 但他还没有找到其他有意思的书, 于是就只好让秦晟把自己给抱到书架那里去了。

    是他非不放的……

    “要看什么?”声音传到了许如持的耳边, 带着点哄人的意思。

    许如持懒懒散散的把下巴放到秦晟肩膀上,觉得自己生气简直是属实多余,对方根本就不让他一个人待着……

    “我要先把它放回去。”闷闷的语气。

    指的是那本诗集。

    秦晟带人绕了一绕, 走到了里侧的那个书架, 然后对怀里还在生闷气的人说:“这里。”

    许如持扶着秦晟的肩膀, 抬眼看了看,发现的确是自己拿出来的地方后, 才把书努力的给塞了回去。不过放进去的时候,他瞥了一眼书脊上的很小的主编信息。

    “白续, 好好听的名字啊。”

    秦晟的眼眸微动了一下, 然后伸手替自家小孩扶好那本书, 神色淡淡的解释说:“那是我母亲。”

    “!!”

    许如持眨巴了下眼睛,莫名其妙觉得自己现在窝在秦晟怀里很不尊重人,有些着急的想要下来。

    “你快把我放下来。”

    他还没忘记秦晟好像说过伯母是自杀的,许如持总觉得自己刚刚那么随意的翻看那本书,并且起了“秃头骑士”这样的名号很是不尊敬。

    --